توقیف کتابی درباره نیما یوشیج/ شاه با نیما مشکل داشت

۲۴ شهریور ۱۳۹۳ | ۱۶:۲۵ کد : ۴۶۹۲ از دیگر رسانه‌ها
سیروس نیرو با اشاره به توقیف کتابی که سال‌های گذشته درباره نیما یوشیج نوشته، گفت: در این کتاب نشان داده‌ام که شاه از‌‌ همان شهریور سال ۱۳۲۰ با نیما مشکل داشت.

 

این شاعر با انتقاد از چاپ نشدن آثارش به خبرگزاری ایسنا، گفت: از زمانی که کتاب نیما را نوشتم دیگر کتاب‌هایم منتشر نشد. زمانی که کتاب نیما چاپ شد، بلافاصله کتاب را توقیف کردند. از آن سال به بعد هم با اینکه کتابی منتشر نکرده‌ام اما همیشه کار کرده‌ام و الآن هم چند کتاب آماده انتشار دارم.

 

او درباره کتاب نیما اظهار کرد: کتاب از شهریور سال ۱۳۲۰ شروع می‌شود. من و اسماعیل شاهرودی شاگردان او بودیم و بسیاری از مسائلی را که مطرح کرده در جزوه‌هایی نگه‌داری کرده‌ایم که من ‌آن‌ها را در این کتاب آورده بودم.

 

نیرو اظهار کرد: به طور کلی از‌‌ همان شهریور ۲۰ حکومت شاه با نیما مشکل داشت. عده‌ دیگری هم شعر او را مثل طنز می‌خواندند، این افراد اساتید دانشگاه و به اصطلاح ماسون بودند که شاه آن‌ها را بیرون کرد و به جای آن‌ها ماسون‌های آمریکایی وارد کرد که می‌خواستند نیما را به قصد کشت بزنند.

 

او افزود: کتاب من درباره این گرفتاری‌های نیماست که وقتی در سال ۳۸ مرد به همه چیز او گند زدند! من‌‌ همان موقع هم در این زمینه مقاله‌ نوشتم و منتشر کردم.

 

این شاعر در ادامه گفت: در‌‌ همان زمان نیما چه از طرف حکومت و چه از طرف جامعه ادبی طرد شده بود و این را تنها من و اسماعیلی شاهرودی که شاگرد او بودیم می‌دانستیم و حتی از سوی ساواک بازداشت شدیم. ساواک با شاهرودی کاری کرد که او دیوانه شد. من هم جزوه‌ای که برای خودم برداشته بودم به روستایی بردم و در یک برج کهنه مخفی کردم. در همین جزوه من به نام نیما هم اشاره کردم چون برخی آن را نام کوهی دانسته‌اند در صورتی که نام نیما برگرفته از کسی یا چیزی نیست جز برعکس کردن نام امین.

 

نیرو که در حال حاضر ۸۵ ساله است در ادامه گفت: از سال ۸۵ به بعد که ممنوع‌القلم شده‌ام، مدام در حال کار کردن هستم. اما تازه چند ماهی است جزوه‌ای را به نام «مینا» که برای محمد نوری سروده‌ام آماده چاپ کرده‌ام که هنوز هم در دست بررسی است. همچنین کتاب حافظ و «پنج گنج» نظامی را آماده کرده‌ام. در این کتاب‌ها بیت به بیت شعرهای حافظ و نظامی را معنی کرده‌ام.

 

او درباره کتاب‌های دیگر حافظ‌پژوهان نیز گفت: برخی شعرهای حافظ را غلط معنی کرده‌ و آثار او را خراب کرده‌اند. وقتی کتاب‌های حافظ افرادی مثل بهاءالدین خرمشاهی، حسین هروی و خلیل خطیب رهبر را می‌بینم متأسف می‌شوم، چون می‌بینم جوان‌ها معنی شعر‌ها را از همین کتاب‌های غلط می‌خوانند و این برایم ناراحت‌کننده است.

 

او همچنین اظهار کرد: من از زمان دکتر خانلری بر روی این کتاب کار کرده‌ام، اما حالا هیچ‌کس حاضر نیست آن را چاپ کند. اصلا کسی نیست به داد این کتاب‌ها برسد، این‌ها به درد این مملکت می‌خورد. در بررسی کتاب نظامی به خاطر اینکه موسیقی هم می‌دانم، متوجه شدم که اپرای «توران‌دخت» جاکومو پوچینی آهنگساز پرآوازه ایتالیایی دقیقا از روی آثار نظامی برداشته شده است. این موزیسین اوایل قرن ۱۹ زندگی می‌کرده و احتمالا ترجمه‌ این بخش از اثر نظامی به او رسیده است. حتی ایتالو کالوینو نیز مطلبی درباره نظامی مربوط به شرح بهرام گور نوشته است که من در مقدمه این کتاب آورده‌ام. امیدوارم این کتاب‌ها روزی منتشر شود.

کلید واژه ها: نیما یوشیج


نظر شما :